- Cada Página de Acharia es una
Enseñanza
-
-
DHAMMACAKKAPPAVATTANA-SUTTA*
-
- DE
LA RUEDA DE LA DOCTRINA
- Namo
Tassa Bhagavato Arahato Sammasambuddhassa
-
-
- 1. Esto es lo que he oído.
En una ocasión el Sublime estaba residiendo cerca de Benares, en Isipatana,
en el Parque de los Ciervos. Allí el Sublime se dirigió al grupo de los
cinco monjes.
-
- 2. Estos dos extremos,
Oh monjes, no deberían ser seguidos por un renunciante. ¿Cuales son éstos
dos? Complacencia en los placeres sensuales, esto es bajo, vulgar,
ordinario, innoble y sin beneficio; y adicción a la mortificación, esto es
doloroso, innoble y sin beneficio. No siguiendo estos dos extremos el
Tathagata ha penetrado el camino medio que genera la visión, que genera el
conocimiento, que conduce a la paz, que conduce a la sabiduría, que conduce
a la iluminación y que conduce al Nibbana.
-
- 3. ¿Cuál, Oh monjes,
es el camino medio que el Tathagata ha penetrado que genera la visión, que
genera el conocimiento, que conduce a la paz, que conduce a la sabiduría,
que conduce a la iluminación y que conduce al Nibbana? Simplemente este Óctuple
Noble Sendero; es decir, Recto Entendimiento, Recto Pensamiento, Recto
Lenguaje, Recta Acción, Recta Vida, Recto Esfuerzo, Recta Atención y Recta
Concentración. Éste, Oh monjes, es ese camino medio que el Tathagata ha
penetrado que genera la visión, que genera el conocimiento, que conduce a
la paz, que conduce a la sabiduría, que conduce a la iluminación y que
conduce al Nibbana.
-
- 4. Ésta, Oh monjes, es
la Noble Verdad del Sufrimiento. El nacimiento es sufrimiento, la vejez es
sufrimiento, la enfermedad es sufrimiento, la muerte es sufrimiento,
asociarse con lo indeseable es sufrimiento, separarse de lo deseable es
sufrimiento, no obtener lo que se desea es sufrimiento. En breve, los cinco
agregados de la adherencia son sufrimiento.
-
- 5. Ésta, Oh monjes, es
la Noble Verdad del Origen del Sufrimiento. Es el deseo que produce nuevos
renacimientos, que acompañado con placer y pasión encuentra siempre nuevo
deleite, ahora aquí, ahora allí. Es decir, el deseo por los placeres
sensuales, el deseo por la existencia y el deseo por la no-existencia.
-
- 6. Ésta, Oh monjes, es
la Noble Verdad de la Cesación del Sufrimiento. Es la total extinción y
cesación de ese mismo deseo, su abandono, su descarte, liberarse del mismo,
su no-dependencia.
-
- 7. Ésta, Oh monjes, es
la Noble Verdad del Sendero que conduce a la Cesación del Sufrimiento.
Simplemente este Óctuple Noble Sendero; es decir, Recto Entendimiento,
Recto Pensamiento, Recto Lenguaje, Recta Acción, Recta Vida, Recto
Esfuerzo, Recta Atención y Recta Concentración.
-
- 8. Ésta es la Noble
Verdad del Sufrimiento. Así, Oh monjes, con relación a cosas desconocidas
por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el conocimiento, surgió
la sabiduría, surgió la penetración y surgió la luz.
-
- 9. Esta Noble Verdad
del Sufrimiento debe ser comprendida. Así, Oh monjes, con relación a cosas
desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
conocimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
-
- 10. Esta Noble Verdad
del Sufrimiento ha sido comprendida. Así, Oh monjes, con relación a cosas
desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
conocimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
-
- 11. Ésta es la Noble
Verdad del Origen del Sufrimiento. Así, Oh monjes, con relación a cosas
desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
conocimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
-
- 12. Esta Noble Verdad
del Origen del Sufrimiento debe ser erradicada. Así, Oh monjes, con relación
a cosas desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
conocimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
-
- 13. Esta Noble Verdad
del Origen del Sufrimiento ha sido erradicada. Así, Oh monjes, con relación
a cosas desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
conocimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
-
- 14. Ésta es la Noble
Verdad de la Cesación del Sufrimiento. Así, Oh monjes, con relación a
cosas desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión, surgió el
conocimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y surgió la
luz.
-
- 15. Esta Noble Verdad
de la Cesación del Sufrimiento debe ser realizada. Así, Oh monjes, con
relación a cosas desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión,
surgió el conocimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y
surgió la luz.
-
- 16. Esta Noble Verdad
de la Cesación del Sufrimiento ha sido realizada. Así, Oh monjes, con
relación a cosas desconocidas por mi anteriormente, surgió la visión,
surgió el conocimiento, surgió la sabiduría, surgió la penetración y
surgió la luz.
-
- 17. Ésta es la Noble
Verdad del Sendero que conduce a la Cesación del Sufrimiento. Así, Oh
monjes, con relación a cosas desconocidas por mi anteriormente, surgió la
visión, surgió el conocimiento, surgió la sabiduría, surgió la
penetración y surgió la luz.
-
- 18. Esta Noble Verdad
del Sendero que conduce a la Cesación del Sufrimiento debe ser
desarrollada. Así, Oh monjes, con relación a cosas desconocidas por mi
anteriormente, surgió la visión, surgió el conocimiento, surgió la
sabiduría, surgió la penetración y surgió la luz.
-
- 19. Esta Noble Verdad
del Sendero que conduce a la Cesación del Sufrimiento ha sido desarrollada.
Así, Oh monjes, con relación a cosas desconocidas por mi anteriormente,
surgió la visión, surgió el conocimiento, surgió la sabiduría, surgió
la penetración y surgió la luz.
-
- 20. Mientras, Oh
monjes, el conocimiento y la visión con respecto a estas Cuatro Nobles
Verdades de acuerdo con la realidad bajo sus tres modos y doce aspectos no
fue totalmente puro en mí, no admití al mundo con sus divinidades, Maras
y Brahmas, a la humanidad con sus ascéticos, brahmanes y hombres,
que había realizado correctamente por mí mismo la incomparable iluminación.
-
- 21. Cuando, Oh monjes,
el conocimiento y la visión con respecto a estas Cuatro Nobles Verdades de
acuerdo con la realidad bajo sus tres modos y doce aspectos fue totalmente
puro en mí, entonces admití al mundo con sus divinidades, Maras y Brahmas,
a la humanidad con sus ascéticos, brahmanes y hombres, que había alcanzado
correctamente por mí mismo la incomparable iluminación. Y surgió en mí
el conocimiento y la visión: 'Irreversible es la liberación de mi mente.
Éste es mi último nacimiento. No hay nueva existencia.'
-
- 22. Esto dijo el
Sublime. Los cinco monjes se regocijaron de las palabras del Sublime.
-
- 23. Durante la exposición
del discurso surgió en el Venerable Kondañña la pura e inmaculada visión:
'Todo aquello que está sujeto a un surgir está sujeto a un cesar.'
-
- 24. Cuando el Sublime
expuso este discurso, las divinidades terrestres exclamaron: 'Esta excelente
Dhammacakka ha sido puesta en movimiento por el Sublime cerca de
Benares, en Isipatana, en el Parque de los Ciervos, y no puede ser detenida
por ningún ascético, brahmán, divinidad, Mara, Brahma, o
ningún ser en el universo.'
-
- 25. Habiendo escuchado
esto de las divinidades terrestres, la divinidades de Catumaharajika
exclamaron: 'Esta excelente Dhammacakka ha sido puesta en movimiento
por el Sublime cerca de Benares, en Isipatana, en el Parque de los Ciervos,
y no puede ser detenida por ningún ascético, brahmán, divinidad, Mara,
Brahma, o ningún ser en el universo.'
-
- 26. Habiendo escuchado
esto de las divinidades de Catumaharajika, las divinidades de Tavatimsa
exclamaron: 'Esta excelente Dhammacakka ha sido puesta en movimiento
por el Sublime cerca de Benares, en Isipatana, en el Parque de los Ciervos,
y no puede ser detenida por ningún ascético, brahmán, divinidad, Mara,
Brahma, o ningún ser en el universo.'
-
- 27. Habiendo escuchado
esto de las divinidades de Tavatimsa, las divinidades de Yama
exclamaron: 'Esta excelente Dhammacakka ha sido puesta en movimiento
por el Sublime cerca de Benares, en Isipatana, en el Parque de los Ciervos,
y no puede ser detenida por ningún ascético, brahmán, divinidad, Mara,
Brahma, o ningún ser en el universo.'
-
- 28. Habiendo escuchado
esto de las divinidades de Yama, las divinidades de Tusita
exclamaron: 'Esta excelente Dhammacakka ha sido puesta en movimiento
por el Sublime cerca de Benares, en Isipatana, en el Parque de los Ciervos,
y no puede ser detenida por ningún ascético, brahmán, divinidad, Mara,
Brahma, o ningún ser en el universo.'
-
- 29. Habiendo escuchado
esto de las divinidades de Tusita, las divinidades de Nimmanarati
exclamaron: 'Esta excelente Dhammacakka ha sido puesta en movimiento
por el Sublime cerca de Benares, en Isipatana, en el Parque de los Ciervos,
y no puede ser detenida por ningún ascético, brahmán, divinidad, Mara,
Brahma, o ningún ser en el universo.'
-
- 30. Habiendo escuchado
esto de las divinidades de Nimmanarati, las divinidades de Paranimmitavasavatti
exclamaron: 'Esta excelente Dhammacakka ha sido puesta en
movimiento por el Sublime cerca de Benares, en Isipatana, en el Parque de
los Ciervos, y no puede ser detenida por ningún ascético, brahmán,
divinidad, Mara, Brahma, o ningún ser en el universo.'
-
- 31. Habiendo escuchado
esto de las divinidades de Paranimmitavasavatti, las divinidades del
mundo de los Brahmas exclamaron: 'Esta excelente Dhammacakka
ha sido puesta en movimiento por el Sublime cerca de Benares, en Isipatana,
en el Parque de los Ciervos, y no puede ser detenida por ningún ascético,
brahmán, divinidad, Mara, Brahma, o ningún ser en el
universo.'
-
- 32. Y en ese segundo,
en ese momento, en ese instante, esa exclamación se extendió hasta el
mundo de los Brahmas. Y los diez mil universos se estremecieron, se
sacudieron y temblaron violentamente. Una espléndida e ilimitada
luminosidad, sobrepasando la refulgencia de las divinidades, se manifestó
en el mundo.
-
- 33. Después el Sublime
pronunció esta expresión de alegría: 'Amigos, Kondañña realmente ha
comprendido. Amigos, Kondañña realmente ha comprendido.' Y el Venerable
Kondañña fue llamado Aññasi-Kondañña.
-
- 34. Y el Venerable Aññasi-Kondañña,
habiendo penetrado, alcanzado, comprendido las Nobles Verdades, habiéndose
sumergido en ellas, habiendo abandonado la duda y la incertidumbre, habiendo
alcanzado perfecta convicción y no dependiendo de nadie en la religión de
Maestro, se dirigió al Sublime: 'Venerable Señor, deseo recibir la
ordenación en la presencia del Sublime, deseo recibir la alta ordenación.'
'Venga monje,' dijo el Sublime. 'Bien expuesta está la Doctrina. Practique
la vida noble para completamente poner fin al sufrimiento.' Y ésa
simplemente fue la ordenación del Venerable.
-
- *
* * * *
-
*Texto traducido del pali por Bhikkhu Nandisena. Edición del
Sexto Concilio Budista. Referencias canónicas: Vinayapitaka
Mahavagga 14-18; Samyutta-Nikaya Tatiyabhaga 368-373; Patisambhidamagga
330-335. Este material puede ser reproducido para uso personal, puede ser
distribuido sólo en forma gratuita. ©CMBT 1999. Última revisión domingo,
08 de octubre de 2000. Fondo Dhamma
Dana. Este documento requiere la fuente
Times Pali.
Índice
A la Página Principal