- Si yo hablare las lenguas de los hombres,
- Y de los ángeles,
- Mas no tuviere amor,
- Soy como bronce que resuena,
- O címbalo que retiñe.
- Y si tuviere el don de profecía,
- Y supiere todos los misterios,
- Y toda la ciencia;
- Y si tuviere toda la fe, de modo que
- Pudiese remover montañas,
- Mas no tuviere amor,
- Nada soy.
- Y si destruyere toda mi hacienda
- Para dar de comer a los pobres,
- Y si entregare mi cuerpo para ser quemado,
- Mas no tuviere amor,
- De nada me aprovecha.
- El amor es sufrido y benigno;
- El amor no tiene envidia;
- El amor no es jactancioso,
- No se ensoberbece,
- No se porta indecorosamente,
- No busca lo suyo propio,
- No se irrita,
- No piensa mal;
- No se regocija en la injusticia,
- Mas se regocija en la verdad;
- Todo lo sufre, todo lo cree,
- Todo lo espera, todo lo soporta.
- El amor nunca se acaba;
- Mas ora que haya profecías, terminarán;
- Ora que haya lenguas, cesarán;
- Ora que haya ciencia, terminará.
- Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
- Mas cuando viniere lo que es perfecto,
- Entonces lo que es en parte se acabará.
- Cuando yo era niño, hablaba como niño,
- Pensaba como niño, razonaba como niño,
- Mas ya que he llegado a ser hombre,
- He dado de mano a las cosas de niños.
- Porque ahora vemos oscuramente,
- Como por medio de un espejo,
- Mas entonces, cara a cara;
- Ahora conozco en parte, pero entonces
- Conoceré así como yo también soy conocido.
- Ahora pues permanecen
- La fe, la esperanza y el amor, estas tres;
- Pero la mayor de ellas es el amor.
- Yo, El Buda, quien llora con las lágrimas de todos mis hermanos
- Cuyos corazones están rotos por la aflicción del mundo entero
- Me río y soy feliz, porque hay Libertad.
- ¡Oh! Aquellos que sufren, sepan que...
- Sufren por ustedes mismos. Nadie los induce,
- Nadie hace que vivan y mueran,
- Ni que la rueda continúe girando, con abrazos y besos
- Hablando de agonía,
- Con su corona de lágrimas y su centro vacío.
- La destreza en el hablar y la habilidad para pensar,
- Son como el sol en el espacio vacío.
- Tienen el sólo propósito de trasmitir la enseñanza para capacitarnos a ver nuestra naturaleza esencial,
- Y de esa forma, emerger en el mundo, para destruir la oscuridad de las doctrinas erróneas.
- La enseñanza de la verdad no es inmediata ni gradual,
- Sino que en la ilusión hay lentitud y en la iluminación hay rapidez.
- Las personas ignorantes no pueden comprender, al estudiarlo,
- Este método de ver la naturaleza esencial.
- Las explicaciones pueden ser de miles de clases y formas;
- Pero si ellas están de acuerdo con la verdad - el principio - finalmente todas ellas son la misma.
- En la oscuridad, más arriba de la aflicción y las pasiones,
- Siempre deberemos crear el sol de la sabiduría.
- Cuando los pensamientos falsos llegan, hay aflicciones;
- Cuando esos pensamientos falsos son corregidos por la verdad, las aflicciones son eliminadas.
- Cuando ni la falsedad ni la verdad son empleadas,
- La pureza alcanza el residuo.
- La iluminación es nuestra naturaleza inherente original y pura:
- Crear una mente que la busque, es vivir en el error.
- La naturaleza pura existe en el medio de las creencias erróneas y el engaño;
- Simplemente sed veraces, y no hay barreras ni obstáculos.
- Si las personas del mundo practican este Camino,
- No habrá nada que las estorbe u obstaculice.
- Mira siempre tus propios errores,
- Y serás apropiado para el Camino.
- Todos los seres vivientes poseen en sí mismos sus propios caminos,
- Que no interfieren los unos con los otros:
- Si dejan su camino para buscarlo en otra parte,
- Al final de sus días se darán cuenta que no lo habrán encontrado.
- Pasando la vida entera en altas y bajas, estarán definitivamente decepcionados.
- Si aspiran a ver y alcanzar el Camino,
- El actuar correctamente es la forma, es el Camino.
- Si vuestros ojos no están atentos para reconocerlo,
- Están caminando en la oscuridad sin verlo.
- Las personas que realmente practican el Camino
- No ven las faltas o errores del mundo;
- Si ves los errores de otros,
- Tu propio error los favorece.
- Si otros se equivocan pero tú no,
- Tu propio error es todavía una imperfección.
- Remueve el error de tu propia mente,
- Elimina la aflicción:
- Sin que el odio ni el amor afecten la mente,
- Descansa tranquilo.
- Si quieres tratar de enseñar a las personas ignorantes,
- Necesitas tener métodos convenientes y propios:
- En el momento que hagas que ellos traspasen sus dudas,
- Acto seguido su propia naturaleza esencial se manifestará.
- Desde el principio el Dharma está en el mundo;
- Estando en el mundo, él lo trasciende.
- Por lo tanto no busquen el mundo trascendental en el exterior
- A través de descartar el mundo presente.
- Los puntos de vista erróneos son de este mundo;
- Los puntos de vista correctos, lo trasciende:
- Aparta a ambos, lo correcto y lo incorrecto,
- Entonces la naturaleza esencial de la iluminación te será revelada.
- Este verso o himno es la misma enseñanza de la inmediatez:
- También se llama la nave de la gran enseñanza, 'Mahayana'.
- Si escuchas en confusión, tomará eones el terminar;
- Cuando estás iluminado, sólo toma un instante.
- Todos los seres son desde el principio Budas.
- Es como el agua y el hielo;
- Sin agua no puede haber hielo.
- Fuera de los seres vivientes, ¿dónde puede haber Budas?
- El no saber que la verdad está aquí, nos hace buscarla en la distancia. ¡Qué lástima!
- Es como uno, que en el agua llora por estar sediento;
- Es como un niño de una casa rica que se ha extraviado en la pobreza.
- La causa de nuestro girar a través de los seis mundos
- Es que estamos perdidos en los caminos oscuros de la ignorancia;
- Extraviándonos cada vez más en la oscuridad.
- ¿Cuándo escaparemos del nacimiento y la muerte?
- La meditación Zen del Mahayana
- Está más allá de toda alabanza.
- El ser dadivoso, el ser moral y otras perfecciones,
- El invocar el nombre de Buda, el arrepentimiento, la disciplina,
- Y muchas otras acciones correctas,
- Todo retorna de nuevo a la práctica de la meditación.
- Por el mérito de una sola sentada / meditación
- Innumerables pecados acumulados se destruyen.
- ¿Cómo puede haber un camino erróneo para él que se sienta/medita?
- El paraíso de la Tierra Pura está a la mano.
- Cuando en reverencia esta verdad es escuchada incluso una sola vez,
- Él que alaba esto y felizmente lo acoge, obtiene méritos sin final.
- Cuántos méritos más entonces obtendrá él que se convierte internamente
- Y confirma directamente su propia naturaleza –
- Que su propia naturaleza no es naturaleza.
- Tal, ha trascendido las palabras vanas.
- El portón se abre, y la causa y el efecto serán uno.
- Directamente corre el camino – ni dos, ni tres.
- Tomando como forma la forma de no-forma,
- Yendo o retornando, siempre está en casa.
- Tomando como pensamiento el pensamiento de no-pensamiento,
- Cantando y danzando, todo es la voz de la verdad.
- Amplio es el cielo y sin límites el Samadhi,
- Radiante la luna llena de la sabiduría cuádruple.
- ¿Qué permanece para ser buscado? El Nirvana está claro ante él.
- Ese mismo lugar es el paraíso del Loto,
- Ese mismo cuerpo es el cuerpo de Buda.
- "El depender en otros para la salvación es negativo, así como el depender en uno mismo es positivo. La dependencia en otros significa la rendición de los esfuerzos de uno.
- Sean una isla para ustedes mismos; sean un refugio en ustedes mismos; no busquen refugio en otros." Attadipâ viharatha, attapatisaranâ, anaññasaranâ. Digha Nikâya, Mahâparinibbána Sutta Vol. 2, p. 100
Miércoles, 6 de agosto de 2003
Cita*"Eddy, Mary Baker," Microsoft® Encarta® Online Encyclopedia 2004 - Presione sobre el nombre para llegar a la cita.