-
-
Audio del 'Gran Maestro Jy Din' en la Letanía
del Dharani del Gran Compasivo al pie de la página
-
- En español
-
-
- ¡Adoración
al Triple Tesoro!
- ¡Adoración
a Avalokitesvara, el Bodhisattva – Mahasattva, que es el gran Compasivo!
-
- ¡Om,
a quien realiza un salto más allá de todos los temores!
- Luego
de adorarle, ¡qué yo entre en el corazón del de cuello azul, conocido
como el noble Avalokitesvara! Aquél significa el complemento de todo
significado, es puro, es lo que hace victorioso a todos los seres y limpia
el sendero de la existencia.
- Así:
- ¡Om,
el vidente, el que trasciende al mundo!
- ¡Oh,
Hari el Mahabodhisattva!
- ¡Todo,
todo!
- ¡Mancilla,
mancilla!
- ¡La
tierra, la tierra!
- Es
el corazón.
- ¡Haz,
haz el trabajo!
- ¡Sostén
firme, sostén firme!
- ¡Oh
gran vencedor!
- ¡Sigue,
sigue!
- ¡Yo
sigo!
- ¡A
Indra el creador!
- ¡Mueve,
mueve, mi sello inmaculado!
- ¡Ven,
ven!
- ¡Oye,
oye!
- ¡Brota
en mi alegría!
- ¡Habla,
habla! ¡Dirigiendo!
- ¡Hulu,
hulu, mala, hulu, hulu, hile!
- ¡Sara,
sara! ¡siri siri! Suru, suru!
- ¡Despierta,
despierta!
- ¡Despierto,
despierto!
- ¡Oh
misericordioso, de cuello azul!
- ¡De
los audaces, a los jubilosos, salve!
- ¡Al
venturoso, salve!
- ¡Al
gran venturoso salve!
- ¡A
quien alcanzó el dominio de la disciplina, salve!
- ¡Al
cuello azul salve!
- ¡Al
de rostro de jabalí, salve!
- ¡Al
de cabeza y faz de león, salve!
- ¡A
quien sostiene un arma en su mano, salve!
- ¡A
quien sostiene una rueda en su mano, salve!
- ¡A
quien sostiene un loto en su mano salve!
- ¡Al
remoto-causante, de cuello azul salve!
- ¡Al
benefactor referido en este Dharani que empieza con “Namah”, salve!
-
- ¡Adoración
al Triple Tesoro!
- ¡Adoración
a Avalokitesvara!
- ¡Salve!
-
- ¡Que
éstas (plegarias) sean venturosas!
- ¡A
esta fórmula mágica, salve!
-
-
-
- Adoration to the Triple
Treasure!
- Adoration to
Avalokitesvara the Bodhisattva-Mahasattva who is the great compassionate
one!
-
- Om, to the one who
performs a leap beyond all fears!
-
- Having adored him, may
I enter into the heart of the blue-necked one known as the noble adorable
Avalokitesvara!
-
- It means the completing
of all meaning, it is pure, it is that which makes all beings victorious
and cleanses the path of existence.
-
- Thus:
- Om, the seer, the
world-transcending one!
- O Hari the
Mahabodhisattva!
- All, all!
-
- Defilement, defilement!
- The earth, the earth!
- It is the heart.
- Do, do the work!
-
- Hold fast, hold fast!
- O great victor!
- Hold on, hold on!
- I hold on.
-
- To Indra the creator!
- Move, move, my
defilement-free seal!
- Come, come!
- Hear, hear!
-
- A joy springs up in me!
- Speak, speak!
Directing!
- Hulu, hulu, mala, hulu,
hulu, hile!
- Sara, sara! siri, siri!
suru, suru!
-
- Be awakened, be
awakened!
- Have awakened, have
awakened!
- O mercifule one,
blue-necked one!
- Of daring ones, to the
joyous, hail!
-
- To the successful one,
hail!
- To the great successful
one, hail!
- To the one who has
attained master in the discipline, hail!
-
- To the blue-necked one,
hail!
- To the boar-faced one,
hail!
- To the one with a
lion's head and face, hail!
-
- To the one who holds a
weapon in his hand, hail!
- To the one who holds a
wheel in his hand, hail!
- To the one who holds a
lotus in his hand, hail!
-
- To the blue-necked
far-causing one, hail!
- To the beneficient one
referred to in this Dharani beginning with "Namah," hail!
-
- Adoration to the Triple
Treasure!
- Adoration to
Avalokitesvara!
- Hail!
- May these [prayers] be
successful!
- To this magical
formula, hail!
-
-
-
Enlace para la Versión
en japonés
-
- Ésta que sigue, es una version
de aprendizaje codificada en colores. En desarrollo.
- Nota:
- ·
Cada frase es presentada en una sola línea.
- ·
Para cada frase, el texto codificado en colores, se provee en chino (primera
línea, en negro), en
Sánscrito (segunda línea, en rojo), en inglés (tercera
línea, en azul), y en
español (cuarta línea, en verde).
-
-
-
-
- na
mo he la da nuo duo la ye ye
- Namo ratna trayaya
- Hail to the Three Treasures!
- ¡Saludos a los Tres
Tesoros!
-
- na
mo e li ye / po lu jie di shao bo la ye
- Namah arya Avalokiteshvaraya;
- Hail to the noble Avalokiteshvara!
- Saludos
al noble Avalokiteshvara!
-
- pu ti sa tuo pe ye
- Bodhisattvaya;
- Bodhisattva;
- Bodhisattva;
-
- mo he sa tuo pe ye
- Mahasattvaya;
- Mahasattva;
- Mahasattva;
-
- mo
he jia lu ni jia ye
- Mahakarunikaya;
- Great Compassionate One!
- ¡Gran
Compasivo!
-
- nan...
- Om...
- Om...
- Om...
-
- sa pan la fa ye / suo de nuo da xie
- Sabalavati Shudhanatasya;
- He who surmounts fear!
- ¡Aquel
que vence el temor!
-
- na
mo xi ji li tuo yi meng e li ye
- Namas krivanimam arya
- Having adored the noble
- Habiendo
adorado al noble
-
- pe lu ji di shr fo la leng tuo pe
- Avalokiteshvara lamtabha.
- Avalokitesvara may I enter.
- He de entrar en el
Itsmo Azul
-
- na
mo nuo la jin chi
- Namo Nilakantha
- Hail Blue Necked One!
- ¡Para llegar al
Corazón de Avalokitesvara!
-
-
- xi
li mo he pan duo sa mie
- Sri Mahapatasmi
- Great Cleansing!
- Gran
Limpiador del Camino!
-
- sa
pe e tuo dou shu peng
- Sarvatodhushuphem
- All Victorious!
- ¡Todo
Victorioso!
-
- e shi yun
- Ashiyum
- --
-
- sa pe sa duo na mo pe sa duo
- Sarvasada nama bhasata
- All intentions fulfilled!
- ¡Todas
las intenciones logradas!
-
- na mo pe qie
- Nama bhaga
- All paths of existence
- Todos
los caminos de la existencia
-
- mo fa te dou
- mabhatetu
- Cleared.
- Claros
y limpios.
-
- da zhi tuo
- Tadyatha
- Thus
- Por
lo tanto
-
- nan
- Om
- Om.
- Om.
-
- e pe lu xi
- Avaloki
- The Seer!
- ¡El
Buscador
-
- lu
jia di
lokate
looks down!
- Mira
hacia abajo!
-
- jia
la di
kalati
goes beyond
- Y
va más allá
-
- yi
xi li
eshili
the world.
- del
mundo.
-
- mo he pu ti sa tuo
Maha Bodhisattva
Maha Bodhisattva
-
Maha Bodhisattva
-
- sa pe sa pe / mo la mo la
Sabho sabho mara mara
All... All... defiled... defiled.
- Todo...
Todo... corrupto... corrupto.
-
-
- mo xi mo xi li tuo yun
Mashi Mashi ridhayum.
The Earth. The Earth. It is the heart!
- La
Tierra. La Tierra. ¡Es el corazón!
-
- ju lu ju lu jie meng
Guru guru gamam.
Do! Do! The Work!
- ¡Haz.
Haz. Haz el Trabajo!
-
- du lu du lu fa she ye di
Turu! Turu! Bhashiyati
Hold on! Hold on tightly.
- Dedicate
a hacerlo constantemente.
-
- mo ho fa she
ye di
Maha bhashiyati!
Great Victor!
- ¡Gran
Victorioso!
-
- tuo la tuo la
Dhara! Dhara!
Stay! Stay!
- ¡Quédate!
¡Quédate!
-
- di li ni
Dhirini.
I hold on.
-
- shi fuo la ye
shvaraya
Creator.
-
- zhe la zhe la
Jala Jala
Move. Move.
-
- mo
mo fa mo la
mama bhamara
my seal
-
- mu
di li
mudhili
undefiled.
-
- yi
xi yi xi
(edhyehi) ishi ishi
Come. Come.
-
- shi
nuo shi nuo
Shina shina.
Hear! Hear!
-
- e
la shen fuo la she li
Alashim bhalashari
Joy rises in me!
-
- fa
sha fa shen
Bhasha Bhashim
Speak. Speak.
-
- fuo
la she ye
Bharashaya
Direct me.
-
- hu
lu hu lu mo la / hu lu hu lu xi li
hulu hulu (pra)=mala hulu hulu shri
---
-
- suo la suo la
sara sara
---
-
- xi
li xi li
siri siri
----
-
- su
lu su lu
suru suru
-----
-
- pu
ti ye pu ti ye
Budhi. Budhi.
Awake. Awake.
-
- pu
tuo ye pu tuo ye
Budhaya Budhaya
Awakened. Awakened.
-
- mi
di li ye
Maitriye
Merciful one.
-
- nuo
la jin chi
Nilakantha
Blue Necked One!
-
- di
li shai ni nuo
Trisharana
Daring One.
-
- pe
ye mo nuo
Bhayamana
Joyous One!
-
- suo
pe he
Svaha
Amen!
-
- xi
tuo ye
Sitaya
Successful one.
-
- suo
pe he
svaha
Amen.